

D2635

ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཡུང་དྲུང་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ནཱ་མ་མཎྜ་ལ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།གཙོ་ཆེན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
译文：
译师比丘永明光所译。


在印度语中为：Sarva-durgati-pariśodhana-nāma-maṇḍala-vidhiḥ。在藏语中为：《净除一切恶趣坛城仪轨》。
顶礼世尊、如来、应供、正等正觉、净除一切恶趣王。以至诚心顶礼主尊释迦狮子。
注：对于梵文咒语部分 "Sarva-durgati-pariśodhana-nāma-maṇḍala-vidhiḥ"，按要求的四种形式展示如下：
藏文：སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ནཱ་མ་མཎྜ་ལ་བི་དྷིཿ
梵文天城体：सर्वदुर्गतिपरिशोधननाममण्डलविधिः
梵文罗马拟音：Sarva-durgati-pariśodhana-nāma-maṇḍala-vidhiḥ
汉语字面意思：一切恶趣清净名号坛城仪轨

 །སློབ་མ་ལ་ནི་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ ལས་བཏུས་ཏེ།།ངན་སོང་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཤད་བྱ། །ཉམས་དགའ་བ་ཡི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །བདག་མེད་པར་ནི་ལྷག་མོས་པས། །ལྐོག་མར་པདྨ་རྣམ་པར་བསམ། །མདུན་གྱི་འདབ་མར་ཨ་དང་ནི། ། ཧཱུཾ་ལས་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་བསམས་ཏེ་དེ་ཡང་ནི། །ལྕེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་རུ་རྣམ་བསམས་པས། །སྔགས་ཟློས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལག་པ་གཉིས་སུ་ཨ་ལས་ནི། །ཟླ་བ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་པར་ནི་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར བྱ།།ལག་པའི་དབུས་སུ་ཞུ་གྱུར་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ལག་པར་རྣམ་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ལག་པ་བརྟན་བྱས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མཐར་ཐུག་པའི། །ཀུན་ནས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །མཁས་པས་ཡོངས་སུ་ བསམ་པར་བྱ།།ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །ར་བ་དྲ་བ་བྱས་ནས་ཀྱང་། །སློབ་དཔོན་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་པས། །རྡོ་རྗེ་འོག་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་རྗེས་ཉིད་ལ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་ བསམ་པར་བྱ།།མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་། །དྲི་དང་བཤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང་། །ལམ་ནི་ཡང་དག་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་བཟུང་དང་། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་བ་ དག་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་མདུན་དུ་བྱ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཡིས་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་མ། །གླུ་མ་གར་མ་ལ་སོགས་བརྒྱད། །མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ། ། མཆོད་པར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམ། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །སྲིན་པོ་དང་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །འབྱུང་པོ་ཡི་དགས་ཤ་ཟ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ལྷགས་ནས་མཆོད་པར་བསམ། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྗོད་བྱེད་དེ། །ེ་མ་སངས རྒྱས་ཨེ་སངས་རྒྱས།།སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མཆོག་མཛད་ལེགས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མཛད། །འདོད་དང་གཟུགས་ཁམས་གནས་པའི་ལྷས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཅིང་རབ་བཏུད་དེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་ ཉིད་དུ་ནི་མི་སྣང་གྱུར།།དེ་ནས་དེ་རྗེས་ཉིད་ལ་ནི། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བསྒོམ་བྱས་ལ། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་སྟེ། །དེ་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །སྙིང་ག་རུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །

为了利益弟子，从根本续中摘取，将宣说破除一切恶趣的坛城仪轨。
在悦意的地方，安坐舒适座垫上，以无我观修，观想喉间莲花。在前面花瓣上，从A字和吽字，观想月轮和五股金刚，令其融入舌头。观想金刚舌，将获得持咒力。
两手中从A字现月轮，从吽字现五股金刚，观修为白色。融化于手心中，观想为金刚手。稳固金刚手后，应结诸印。
从金刚怖畏开始，直至金刚顶尖，智者应当观想遍护轮。周遍圆满地，作围墙网罗后，上师应当等持，结金刚地基印。
其后，为利益一切众生，应观想具足轮众的坛城于虚空中。以花、香、灯、涂香、食等供养。应忏悔一切罪业，随喜功德。应修习正道，受持菩提心。于坛城前应受持一切戒律。
以花、香、灯、涂香作广大供养，如是以妙欢女、鬘女、歌女、舞女等八供养，以及二十五种供养，如根本续所说，观想于虚空方位中作供养。
观想天、龙、夜叉、罗刹、鸠槃荼、部多、饿鬼、食肉鬼等一切前来供养。以一切供品广作供养后，赞颂佛德：
"啊！佛陀啊佛陀！佛陀所作殊胜善！净除一切恶趣已，令众生证得菩提。"
欲界、色界诸天合掌顶礼，礼敬转轮王后即消失不见。
然后依次第修习，于心间中央观想月轮，其中央观想坛城。召请空中坛城，应纳入心间。


ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་ནི། །སྙིང་ག་རུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ཀྱིས། ། དགུག་གཞུག་བཅིངས་ལ་དབང་དུ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གཉིས་ལེགས་བསྲེས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྫོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་གི་ངོས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡི།།ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་དབུས་ངན་སོང་སྦྱོང་ཞེས་པའི། །གསང་སྔགས་གཟུགས་ནི་རྣམས་བསམས་ལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དྲན་བྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ས་བོན་སྤྲོ། །དེ་འོག་ཀུན་ནས་འོད་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས།།དམྱལ་བ་ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་ཡང་། །སླར་ཡང་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་བྱས། །དེ་ནས་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ལས། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དྲལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་ བ་ཡིས།།སྲིད་གསུམ་དྲི་མ་སྦྱང་བར་བྱ། །འགྲོ་བའི་དྲི་མ་བྲལ་ཐོབ་ནས། །སླར་ཡང་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་བྱས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རིམ་བཞིན་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་དབང་ བསྐུར་ཙམ་གྱིས་ནི།།ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ཀུན། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་མཐོང་ནས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་པ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་དེ་ཉིད་སྟོན་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉམ་པའི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་ལ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ། །དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ་མཛད་པ། ། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པས། །སེམས་ཅན་དབུགས་འབྱིན་མཛད་པ་པོ། །པདྨ་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱ་བ་རྗེས་གྲུབ་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲིན ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་པོ།།སྣ་ཚོགས་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁམས་གསུམ་འོད་ཀྱིས་གསལ་མཛད་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་འཕགས་པ་ཡི། །བདེན་པ་མཐོང་བར་མཛད་པ་པོ། །གཙུག་ཏོར་གཟི་བརྗིད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས། །སྦྱིན་ པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མཚན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་།གཅོད་ཅིང་བདུད་བཞིའི་སྟོབས་བཅོམ་ནས། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་མཛད་པ། །གཙུག་ཏོར་རྣོན་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

召请空中坛城，应纳入心间。以金刚钩等，作召请、纳入、系缚、调伏。
善巧融合二坛城，应观修为一坛城。此坛城于一切处，从圆满瑜伽而生。于其中央自方位，应观修释迦狮子。
然后于释迦牟尼心间，观想月轮坛城。其中央观想净除恶趣之密咒形相，忆念密咒王。刹那间放射种子字。
其后遍放光明，照耀一切众生。地狱、饿鬼、旁生等，复以光明遍照之。
然后以光明照耀，将一切众生从恶趣中，以咒光召请后，以咒印解脱之。以此等瑜伽，清净三界垢染。
获得离众生垢染后，复以光明照耀。召请一切众生，应纳入坛城中。以水等次第，授予灌顶。
如是仅以灌顶，三界一切众生，见到佛及佛子后，以一切供品广作供养。
转动法轮者，三界一切众生之恶趣清净者，顶礼释迦狮子！
从法界自性中，为利益一切众生，显示自之真实义者，顶礼金刚顶髻！
以修习平等真实义，于三界一切住处，广授灌顶者，顶礼宝顶髻！
具有各别遍计自性，降下法甘露雨，令众生得安慰者，顶礼莲花顶髻！
为除众生苦故，具有事业成就自性，作种种事业者，顶礼种种顶髻！
以光明照耀三界，令一切众生见到圣谛者，顶礼威光顶髻！
以如意宝幢布施，圆满一切众生一切意愿者，顶礼顶髻幢！
断除烦恼及随烦恼，摧毁四魔力，令众生证得菩提者，顶礼锐利顶髻！


 ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གདུགས་དཀར་གྱིས་ནི་རབ་བརྒྱན་པའི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་མཛད་པ། །གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་དེ་བཞིན་གླུ། །གར་མ་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དང་། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།།དད་སོགས་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི། །སྒོ་ཡི་དབུས་ན་གང་བཞུགས་པ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །སྒོ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

三界一切众生之，以白伞严饰者，获得法王位者，顶礼顶髻白伞！
妙艳女、花鬘女、歌女、舞女四位天女，以及香女、花女、灯女、涂香女天女，顶礼赞叹！
从信等本质所生，安住于门中央，持钩索铁锁铃，顶礼诸门卫！


 །སྒོ་བཞི་ཡི་ནི་ལོགས་དག་ན། །ཁྱམས་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་མཛད་པ། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་གནས་མཛད་ གང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཚངས་དབང་དྲག་པོ་ཟླ་བ་སོགས། །ཕྱོགས་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་། །མེ་དང་སྲིན་པོ་རླུང་ལྷ་དང་། །འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་བས། །བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ནི་མདུན་ཉིད་དུ།།བསྟོད་པ་འདི་ཡིས་ཡང་དག་བསྟོད། །རང་གི་ལུས་ནི་གང་ཡིན་པ། །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་བརྟག་།དང་པོར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་བསྒོམས་ལ། ། རླུང་དང་ཆུ་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །གསེར་གྱི་ས་གཞི་རྣམས་བསམས་ལ། །སུཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །རི་རབ་ཆེན་པོ་བསམ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ལས། །གྲུ་བཞི་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དག་བསམས་ཏེ། །ས་བོན བྷཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཡིས་བརྒྱན། །སྒོ་ཡི་ལོགས་བཞི་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་ མཚམས་རྣམས་དང་།།གྲཝ་ཡི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དག་གིས་སྤྲས། །དྲིལ་བུ་དར་དང་བ་དན་སོགས། །ཆུན་འཕྱང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། །གྲུ་བཞི་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་སུ་ནི། །སེང་གེ་ ལ་གནས་པདྨའི་གདན།།དེ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་དབུས་སུ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་ཞུ་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་རྒྱུར་བྱུང་བའི། །སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམ། །ོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ལས་ནི། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་ བའི།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་དག་པའི། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དྲན་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །གསང་སྔགས་ཀྱང་ནི་གསུང་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། །རྒྱ་འདི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །འཁོར་བ་ ཐམས་ཅད་གཅོད་བྱེད་ཡིན།།དེ་ཡི་དཔེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་ལ་ཆགས་པའི། །བུམ་པ་ལ་སོགས་བསྡམས་པ་རྣམས། །པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་བྱེ་ན། །བཅིངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བྱེད། །དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བར་བཅིངས་བ་ རྣམས།།ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཡི། །སེང་གེས་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་མཛད། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ། །གནས་པའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །

四门各处及，安住于廊庑，极喜等住处，顶礼赞菩提心！
梵王帝释大自在月等，四方世界守护及，火神罗刹风神与，诸部多主顶礼赞！
手持金刚铃杵咒师，以此赞王颂，于坛城正前，以此赞词如实赞。
自身即是何，观想为坛城，初始瑜伽三昧地，如是应当修。
尔后三界无余尽，观修为空性，于风水中央，观想金地基。
从种子字"sum"所生，应当观想须弥山，四宝为自性，四方极广大。
其中央坛城，观想净恶趣，从种子字"bhum"所生，观修重重宫殿。
四方具四门，四阶梯庄严，具足四方线，八辐轮为饰。
四门各处所，门框诸边际，一切隅角处，金刚宝严饰。
铃铛幡幢等，垂饰花鬘严，网罗交织饰，应观为四方。
八辐轮中央，狮子座莲台，其上月轮中，智慧方便融。
为众生利故，观想为咒身。"Om mune mune maha mune ye svaha"。从此密咒王，名为除遍障，三昧得清净，忆念释迦王。
入等持定已，复当诵密咒，结金刚拳印，次第而开解。
此印法轮相，能断一切轮，其喻如是者，如着于莲花。
瓶等诸缚物，莲瓣若开放，能脱系缚苦，如是轮回众。
三有所系缚，大悲性释迦，狮子解缚束。尔后于心月，
诵诸咒语已，始从金刚顶，


རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་བར་དུ་བསྐྱེད། །དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་འདི་ཡིན་ནོ། །ན་མོ་བྷ་ ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི།རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། བི་ཤོ་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོདྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ པའི།།རིམ་པ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཁ་ཡི་སྒོ་ནས་དབྱུང་བ་ནི། །ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ལྔ་པར་བྱུང་། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྣང་བར་ཁྱབ་ནས་འགྲོ་བ་ནི། །ཀུན་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་འོད་ ཟེར་སླར་ལོག་པ།།སྙིང་ག་རུ་ནི་ཞུགས་པར་བྱ། །སྔགས་དང་འོད་ཟེར་འདྲེས་པ་ལས། །བྱུང་བའི་སྐུ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཤར་རྩིབས་པདྨ་ཟླ་བར་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ཐུགས་ཀ་ལས་བྱུང་བཞུགས་པར་བསམ། ། སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་འོད་ཟེར་འབར། །ས་གནོན་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས། །སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་དང་། །སྤྲོས་ནས་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་རང་སྔགས་ནས་བྱུང་བ་ནི། །སྙིང་ག་ནས་ནི་སྟོན་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་གཞག པར་བྱ།།ོཾ་རཏྣོདྨ་ཏྲཾ། ཞེས་བྱ་བས་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཡི་རྩིབས་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །པདྨ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །ཐུགས་ཀ་ལས་ནི་ངེས་སྟོན་ལ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །མཆོག་སྦྱིན་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས། ། ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་པའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད། །ོཾ་པདྨོཏྟ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བྱ་བས་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ནི། །པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ས་བོན་ལས་ནི་བྱུང་བའི་སྐུ། །པདྨ་གཙུག་ཏོར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཐུགས་ཀ ལས་ནི་ཕྱུང་སྟེ་བཞུགས།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་སྟོན་མཛད། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། །བསམ་གཏན་གྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས། །ོཾ་བི་ཤྭོཏྟ་མ་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བས་གདོན་པར་བྱའོ།

从金刚顶髻始，直至金刚降下生起。其咒语如是：
"Namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya tadyathā om śodhani śodhani viśodhani viśodhani sarva pāpam viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśodhani svāhā"
此后依次第，如理当宣说。"Om vajra hūṃ phaṭ"，从口门发出，五色光明现。咒语光明照，遍及诸世界，普照诸众生，解脱诸苦恼。
尔后光明返，应入于心间。咒光和合中，应当放光明。东辐莲月上，金刚顶如来，为利诸众生，观从心间住。
身色白光炽，结触地印住。如前所说般，放光及收摄，放已复收摄，各从咒语生，从心间示现，安住于本处。
诵"Om ratnottam traṃ"。
复于南方辐，宝顶如来尊，莲月轮中央，从心间示现。身色蓝极美，结施愿印住。三界无余尽，为众生灌顶。
诵"Om padmotta hrīḥ"。
复于西方辐，莲月坛城中，从种子所生，莲顶如来身。从心间放出，为众生示现。身色红光炽，结禅定印住。
诵"Om viśvottama aḥ"。


 །དེ་ནས་བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ནི། །པདྨ་ལ་གནས་ཟླ་དབུས་སུ། །ཐུགས་ ཀ་ལས་ནི་ཡང་དག་སྟོན།།སྣ་ཚོགས་གཙུག་ཏོར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་འོད་ལྡན་པ། །འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །འདི་ནི་སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད་དེ། །འཁོར་བ་ལས་ནི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ། །ོཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །གཙུག་ཏོར་གཟི་ བརྗིད་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཐུགས་ཀ་ལས་བྱུང་མེ་མཚམས་སུ། །པད་གནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གཡས་པ་ལ་ནི་ཉི་མ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་དཀུར་ནི་བརྟེན་ཏེ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་པར་ནི་སྣང་བར་མཛད། །ཧཱུཾ་གི་ས་ བོན་ལས་བྱུང་བ།།གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མཚན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཐུགས་ཀ་ནས་ནི་བྱུང་ནས་ཀྱང་། །བདེན་བྲལ་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ནི། །པད་གནས་ཟླ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་ནག་པ་ལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས། ། འགྲོ་བའི་སེར་སྣ་རྣམ་དག་མཛད། །དྷཱི་ཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །གཙུག་ཏོར་རྣོན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་།གཅོད་མཛད་རླུང་གི་རྩིབས་སུ་བཞུགས། །འདི་ཡི་ཕྱག་མཚན་གཡས་རལ་གྲི། །གཡོན་ན་གླེགས་བམ་བསྣམས་པར་མཛད། ། སྐུ་མདོག་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བ་ནི། །པདྨ་ལ་གནས་ཟླ་བར་བཞུགས། །ཀྲི་ཡིག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ནི། །དབང་ལྡན་རྩིབས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་འོད་ཟེར་འབར། །འདི་ཡི་ཕྱག མཚན་གདུགས་བསྣམས་པའོ།

复于北方辐，莲花月轮中，从心间示现，种种顶如来。具足种种光，结无畏施印。此作种种业，度众出轮回。
从种子字"Om"生，威光顶如来，从心间火方，莲月轮中住。右手持日轮，左手撑腰住。身色白红光，照耀三界中。
从种子字"Hūṃ"生，顶髻幢如来，从心间出已，于无隅方辐，莲月轮中住。身色红兼黑，持如意宝幢，清净众生悭。
从种子字"Dhī"生，利顶如来尊，断除烦恼及，随烦恼风辐。此尊右持剑，左持经书住。身色如空蓝，安住莲月上。
从种子字"Kri"生，顶髻白伞盖，如来法主尊，应出于坤方。身色白光炽，此尊持伞盖。


།དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་པའི། །པད་གནས་ཟླ་དཀྱིལ་དག་ཏུ་བཞུགས། །ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཨ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་ནི། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ཕྱུང་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་ཆ་ཡི་ནི། །པད་གནས་ཟླ་དཀྱིལ་དག་ཏུ་དགོད། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ རིགས་ཀྱི་ཡུམ།།རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུང་བཞིན་བྱ། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མ། །མར་མེ་དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི། །གྲཝ་ཡི་ཆ་རུ་གནས་པ་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དབྱུང་བར་བྱ། །སྔགས་དང་གདན་ལ་སོགས་པ་ནི། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་བཤད་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ནས་མུངྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།སྔགས་འདིས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ། །བཅུ་དྲུག་པོ་ནི་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཤར་གྱི་ལོགས་ནས་བརྩམས་ནས་སུ། །བྱང་གི་སྒོ་ཡི་བར་དུ་དགོད། །ཤར་སྒོ་ཡི་ནི་ལོགས་གཉིས་སུ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །པད་ གནས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ནི།།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །བྱམས་པ་མདོག་སེམས་འོད་བཟང་པ། །གཡས་ན་ཀླུ་ཤིང་མེ་ཏོག་བསྣམས། །གཡོན་ན་སྤྱི་བླུགས་ལེགས་པར་འཛིན། །བྱང་སེམས་རྣམ་དག་འཁྲུངས་ལས་བྱུང་། །གཉིས་པ་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ནི། ། པདྨ་ལ་གནས་ཟླ་བ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་ཡོངས་སུ་སེར་བ་ཉིད། །གཡས་ན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །པདྨའི་སྤྱན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །གསུམ་པ་ཁྱབ་བདག་ངན་སོང་སྦྱོང་། །པད་གནས་ཟླ་བ་ཉིད་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད འབར་བ།།ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡིན། །ཁྱམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པར་བཤད་པ་ལ། །མྱ་ངན་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་ནི། །སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་དག་ཏུ་སྣང་། །འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱུག་པ་ལ་བསྣམས། ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་ཏེ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །འདི་དག་ཤར་དུ་བཞུགས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྲགས་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རིམ་ཉིད་ཀྱིས། །པད་གནས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །སེམས དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས།།དང་པོ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལྗང་མཛེས་པར་སྣང་། །འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གཡས་ཀྱི་ནི། །ཕྱག་ན་དྲི་ནི་བསྣམས་པར་མཛད། །ཕྱག་གཡོན་དཀུར་ནི་བརྟེན་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་གྲོལ་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་གཉིས་པ་ནི།།དེ་མཚན་དཔའ་བར་འགྲོ་བའོ།

彼等一切种种之，莲花月轮中安住。以"Hūṃ Traṃ Hri A"咒，嬉女等四天女，化出于隅分之，莲花月轮中安置。身色手印部族母，如续所说而应行。
如是花香女，灯明涂香女，四天女住于，隅分依次出。咒语座等事，如嬉女等说。
"Oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate mahānaya parivāre svāhā"。以此咒语化现，慈氏等十六尊，从东方开始起，直至北门安置。
东门两侧中，慈氏等四尊，莲花月轮中，结跏趺坐住。慈氏身色如意光，右持龙树之花，左持净瓶善执持，从清净菩提心生。
第二见有意尊，莲花月轮中安住，身色遍现纯金色，右手持莲花。具足莲花眼，左拳撑腰住。
第三遍主净恶趣，安住莲花月轮上，身色洁白光炽盛，手持金刚钩。
如庭院次第，所说第四坛，永断一切之，忧暗智慧尊，身色现白黄，此印持杖杵，左拳撑腰住，结跏趺坐安。此等安住东，名为菩萨众。
如是南方中，如前所说次，莲花月轮中，结跏趺坐住。第一香象尊，身色现白绿，此印右手中，持香而安住。左手撑腰已，普度诸有情。第二菩萨者，其名勇步尊。


 །སྐུ་མདོག་དུང་དང་ཀུན་ད་འདྲ། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་བསྣམས་པར་མཛད། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བསྒོམས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་པོ་གསུམ་པོ་ནི། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།།དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་གང་བའི་མཛོད། །སྐུ་མདོག་དག་ནི་དཀར་སེར་ཡིན། །འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་གཡས་ན། །པདྨ་ལ་གནས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ནི་དཀུར་བརྟེན་ཏེ། །མཁའ་ཀུན་ཁྱབ་པའི་ནོར་འཛིན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ་ཡང་། །ཡེ་ ཤེས་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།།འདི་ཡི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་འཇོག་ཅིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྩོལ། །ད་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་གི་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞི་པོ་ཡང་། །པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ།།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །དང་པོའི་མཚན་ནི་འོད་དཔག་མེད། །དེ་ཡིས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་མཛེས། །ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཤིན་ཏུ་དཀར། །ཕྱག་གཡས་ན་ནི་བདུད་རྩི་ཡིས། །བུམ་པ་ཡང་དག་འཛིན་པར་མཛད། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ དཀུར་བརྟེན་པའོ།།སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་གཉིས་པ་ནི། །དེ་མཚན་ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་བཟང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ནི། །པདྨར་གནས་པའི་ཟླ་ཚེས་ཏེ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསུམ་པ་ཡང་། ། མཚན་ནི་བཟང་སྐྱོང་ཞེས་བྱ་བ། །སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་དག་ཏུ་སྣང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པའི་ཕྱག་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་འབར་བ་རབ་ཏུ་བསྣམས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་མཚན། །དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཅེས་བྱ། །སྐུ་མདོག་དམར་ཞིང་འོད འབར་བ།།རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་འཛིན་པར་མཛད། །དེ་བཞིན་བྱང་གི་སྒོ་ཕྱོགས་སུ། །རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་དང་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་འབར་བ་ལ། །ཕྱག་གཡས་པ་ཡི་ཕྱག་ན་ནི། །ུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་དཀུར་ནི་བརྟེན་པའོ། །གཉིས་ པའི་མཚན་ནི་བློ་གྲོས་ཀྱི།།མཐར་ནི་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ། །ཀུན་ད་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་ནི་གཉིས་ཀ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་ལེགས་བསྣམས་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ནི་རབ་ཚིམ་མཛད། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་གསུམ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་ མཚན།།དང་པོ་སྤོབས་པ་བཞག་པ་ལ། ཐ་མར་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སྐུ་མདོག་ཟངས་ལྟར་དམར་བ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་གཡས་ན་པདྨ་ལ། །གནས་པའི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་བསྣམས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པའོ།

身色如海螺与白花，右手持剑而安住，左拳撑于腰间，极为平等而安住修持。
善逝子第三，名为虚空藏，正法充满藏，身色为白黄。此印右手中，莲上法宝藏，左手撑于腰，持遍空财藏。
第四菩萨者，名为智慧顶，其身色蓝色，持如意宝幢。左拳置于腰，普施众生无畏施。
今于西方分，四大菩萨众，莲花月轮中，结跏趺坐住。第一名无量光，以光相庄严，月色极洁白，右手持甘露，宝瓶善执持，左拳撑于腰。
佛子第二尊，其名月光者，如是身色白妙善，手印右手中，莲中月轮相，左拳撑于腰。
第三菩萨众，名为善护者，身色现白红，手印右手中，持妙宝炽燃，左拳撑于腰。
第四菩萨名，名为网光者，身色红且光炽盛，执持金刚网。
如是北门方，王子菩萨初，名为金刚藏，身色青白燃，右手之掌中，持青莲金刚，左手撑于腰。
第二名为智，最后不尽者，如白花月般白，手印二手中，善持智慧瓶，令众生满足。
佛子第三尊，诸佛所赞名，初为立辩才，后名为层积，身色如铜红，手印右持莲，上有宝层积，左拳撑于腰。


 །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བཞི་པ་ནི། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།།སྐུ་མདོག་སེར་ཞིང་འོད་བཟང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རིན་ཆེན་སྙེ་མ་བསྣམས་པར་མཛད། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པའོ། །དེ་འདྲའི་ཚུལ་དང་རང་བཞིན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཡི། །བདག་ཅན་པད་གནས་ཟླ་དབུས་ སུ།།སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །ཛཿཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི། །ཀུན་དུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། །ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་སེར་ཞིང་འོད་འབར་ བ།།ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ཡང་དག་བསྣམས། །བཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ནི། །སྐུ་མདོག་རྣམ་པར་དམར་བ་སྟེ། །ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ་ཡིན། །ཧོཿཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འོད་པོ་ཆེ། ། ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་ལེགས་པར་བསྣམས། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རིམ་གྱིས་ནི། །སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་ཕྱུང་ནས་ཀྱང་། །པདྨ་ལ་གནས་ཟླ་དབུས་སུ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དག་གིས་བཞུགས། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ཡིས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱང་། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར རྒྱལ་པོ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་མདུན་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཏེ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་འདོན་པ། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ། །ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཡིན་པས། །དེས་ན་རེ་རེར་མ་བཤད་དོ། །འདི་ནི་ལས ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་པར་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རིམ་བཞིན་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷ་བི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་དག་ཀུན་གྱི་སྔར་གྱི་ནི། །མཛད་པ་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དམ་ཚིག་གིས། །ཕྱག་རྒྱ་དག་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དབུས་སུ་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་ནི། །བཞུགས་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །རྡོ་རྗེ བཅིང་བ་དམ་བྱས་ཏེ།།གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་རྒྱའོ། །གུང་མོ་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་དང་། །གུང་མོ་པདྨ་ལྟ་བུ་དང་། །གུང་མོ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལས། །སོར་མོ་ལྷག་མ་འབར་བྱས་ཉིད། །སོར་མོ་དེ་ཉིད་འབར་བ་ལ། །གཙུག་ཏོར་གཟི་ བརྗིད་ཕྱག་རྒྱའོ།

王子第四尊，名为普贤者，身色黄且光明善，手印右手印，持执珍宝穗，左拳撑于腰。
如是仪轨自性中，菩萨大悲之，主尊莲月中，结跏趺坐住。
从种子字"匝"生，东方金刚钩，遍如月般白，右手持金钩。
从种子字"吽"生，南方金刚索，身色黄且光炽盛，手持索善执。
从种子字"班"生，西方金刚锁，身色显现红，手持铁锁者。
从种子字"吙"生，北方金刚铃，种种色具大光明，手善持铃铛。
如前所说次第中，于四门中出，莲花月轮中，结跏趺坐住。
如是修观想，清净一切恶趣，此乃坛城胜王三昧地。
释迦狮子为对首，一切安住坛城中，救度一切诸恶趣，名为最胜业之王。
一切事业为一故，是故不作个别说。此乃最胜业之王三昧地。
今当次第善宣说，持咒手印相。
嗡那摩巴嘎瓦得萨儿瓦杜儿嘎帝巴日效达尼囸匝雅 达塔嘎达雅 阿儿哈得 桑雅克桑布达雅 达雅塔 嗡效达尼效达尼 萨儿瓦巴班比效达尼 修达比修德 萨儿瓦嘎儿玛阿瓦囸纳比修德娑哈。
此等一切前行之，事业中诵此咒语。释迦狮子三昧耶，手印今当为宣说。
中央最胜三昧地，安住三昧耶手印。结金刚缚为誓已，二中指尖相合触。金刚手印为誓已，金刚顶髻手印相。
中指即是宝生印，中指如莲花相印，中指即从金刚生，余指作燃烧相状。彼等手指燃相中，顶髻威光手印相。


།དེ་ཉིད་ལས་ནི་སྲིན་ལག་དང་། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་མཉམ་སྟེ་བསྒྲེངས། །དེ་ཉིད་མདུན་དུ་འབེབས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལ། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཞག་།ལྐོག་ མར་པདྨའི་ཟླ་དབུས་སུ།།ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྔར་བཤད་འབྱིན་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །བསམས་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོས་འཁོར་ལོ། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ས་གནོན་ མཆོག་སྦྱིན་ཏིང་འཛིན་དང་།།མི་འཇིགས་སྦྱིན་སོགས་རིམ་བཞིན་སྦྱར། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་ཏུ་གནས་པ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡས་པའི་ལག་ངར་དབྱུག་པར་བསྒྲེང་། །རལ་གྲི་འཕྱར་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། །གཡས་པ་བཏེག་སྟེ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ཀ་ བསྡུས་ནས་ནི།།གདུགས་དང་འདྲ་བར་གཞག་པར་བྱ། །སྔར་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་གང་བཞུགས་པའི། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་ རྣམ་བརྒྱད་དང་།།སྒོ་རྣམས་བསྲུང་བ་བཞི་པོ་ནི། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཐུན་པས་ན། །དེ་དག་ཁྱད་པར་མ་བཤད་དོ། །ཇི་སྐད་བསྲུང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པར་གཤིབས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་དང་ནི་གུང་མོ་ དགུག་།མེ་ཏོག་ཚུལ་བཞག་བྱམས་པའི་རྒྱ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་ལ། །གཡས་པ་དཔུང་བའི་ཐད་ཀར་ནི། །མཛུབ་མོ་གུང་མོ་བརྐྱང་ནས་མིག་།འདྲ་བཞག་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་རྒྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །སོར་མོ་གཉིས་ཀ་བརྐྱང་ནས་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བར ལེགས་བཞག་པ།།ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བ་ཡིན། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པ། །གཡས་པ་དབྱུག་པ་ལྟ་བུ་ནི། །གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་ནས་འཇོག་བྱེད་པ། །མྱ་ངན་མུན་པ་ཀུན་འཇོམས་པའོ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ལྟེ་བར་གཞག་།ལག་པ་གཡས་པ་གླང་པོ་ཆེའི། །སྣ་ཡི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་ནི། ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་པ། །གཡས་པ་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ཡིས། །ཚུལ་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ནི། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་གཞག་།གཡས་པ་སྟེང་སྐོར་མཁའ་མཛོད་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། ། རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ནི། །གཡོན་ལོགས་སུ་ནི་འཛིན་བྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་འཛིན་ལྟར། །འཇོག་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ།

从彼复以无名指，及小指二者齐伸，彼即向前下垂已，彼即置于前方时，作金刚网之形相。于三昧耶手印相，菩萨金刚置心间，喉间莲花月轮中，观修法印之形相。
如前所说出生咒，说为法印之形相。心间种种金刚相，观想后结业手印。如是所说法轮相，释迦王之手印是。
触地胜施三昧地，施无畏等次第合。安住最胜三昧中，威光蕴聚手印相。
右臂如杖高举起，剑挥左手作恐指，右手上举伸展开，双手皆收摄起已，如伞形相而安置。
如前所说诸相中，任何手印所安住，心间观想金刚已，当修大手印相状。
根本续中所宣说，四印当结为手印。嬉女等八种天女，守护四门四天王，根本续中相顺故，彼等差别未宣说。如是守护大手印，智者当结为手印。
金刚拳印二手结，互相平等而靠近，食指及与中指屈，如花形置慈心印。左拳撑于腰间已，右手平于肩高处，食指中指伸如眼，安置现见有果印。
金刚拳印二手结，二指皆伸展开已，善置如同金刚钩，此为净除诸恶趣。左拳撑于腰间已，右手如杖形相状，向上高举而安置，摧灭一切忧暗相。
左拳安置脐轮中，右手如同大象鼻，形相安置此即是，香象手印之形相。左拳撑于腰间已，右手持剑形相状，如是安置此即是，勇进手印之形相。
左拳安置心间中，右手上旋虚空藏。金刚拳印二手结，如持胜幢形相状，向左方面而执持，智慧顶髻手印相。双手如持宝瓶状，安置无量光佛印。


 །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བརླ་སྟེང་གཞག་།གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་ནི། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བྱས་ལ། ། ཟླ་ཚེས་འདྲ་གཞག་ཟླ་འོད་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་སྙིང་ག་རུ། །པདྨ་ལྟ་བུ་རྣམ་ཕྱེ་ལ། །རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བ་ནི། །བཟང་སྐྱོང་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གོ་ཆ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ནི། །ནུ་མ་གཉིས་སུ་ལེགས་གཞག་པ། །དྲ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར དཀུར་བརྟེན་ལ།།གཡས་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་ནི། །སོར་མོ་དབུས་མ་བསྒྲེང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་བཞག་གཡས། །མི་འཇིགས་སྦྱིན་འདྲ་མི་ཟང་བློ། །གཡོན་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ནས་ནི། །གཡས་པས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ནི། །སྤོབས་པ་བརྩེགས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།།གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བརྟེན་ཏེ། །གཡས་པ་རིན་ཆེན་ཁུ་ཚུར་བྱ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔར་བཤད་འབྱིན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱ། །འབྱིན་པར་ཇི་ལྟར་འཛིན་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ མཚན་འཛིན་པ་ནི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཆེན་གྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་མེད་གྱུར་པ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ནས་ངན་སོང་ཀུན་སྦྱོང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་སྔགས་བཤད་བྱ། །ོཾ་སརྦ་བདི་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། བདག་ལ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིང་སྟེ། །ཡན་ལག་རྣམས་ལ་རིམ་བཞིན་དགོད། །སྙིང་ག་ལྐོག་མ་དཔྲལ་བ་དང་། །སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་སྣ་དང་ནི། །རྣ་བ་རྐེད་པ་པུས་མོ་དང་། །རྐང་པ་དང་ནི་བྱིན་པ་གཉིས། །མིག་གཉིས་དང་ནི་གསང་བ་ཡི། །གནས་ སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།།ོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲ་ཐ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་དྲལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ བིཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་མུ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ། པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་ཨཿཿ། སྣ་ཚོགས་གཙུག་ཏོར་ གྱི་སྔགས་སོ།།ོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ་ཨོཾ། གཙུག་ཏོར་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་ཕཊ། གཙུག་ཏོར་རྣོན་པོའིའོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་ཀྲི་ཏྲཊ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་གྱི་སྔགས་སོ།

左拳置于大腿上，右拳安于心间处，伸展拇指与小指已，如月牙置为月光印。双手皆于心间处，如莲花相开展已，指尖互相相合者，即是善持之手印。
金刚拳印二手结，如同执持铠甲状，善置二乳之间者，即是网鬘之手印。左拳撑于腰间已，右手置于心间时，中指竖起伸展者，即是金刚心手印。
左拳置心右手如，施无畏相不空智。左手置于脐轮已，右手打响指相者，即是辩才积手印。左拳撑于腰间已，右手结宝金刚拳，此即普贤之手印，此等三昧耶手印。
如前所说出生咒，当知即是为法印。如是出生所执持，手印胜相所执持，菩萨大我之本性，当知即是大手印。彼中无有手印相，说为业印之形相。
其后当说净除一切恶趣坛城咒：
嗡萨儿瓦波帝班杂阿帝斯他杂纳萨玛耶吽（加持自身之咒）。
金刚手印二手结，次第安布诸支分。心间喉间额头及，眉间白毫鼻以及，耳朵腰部膝盖及，足部以及两胫骨，二目以及秘密处，应当加持诸部位。
嗡修达尼修达尼萨儿瓦巴班阿巴纳雅吽（召集一切罪业之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦巴班修达尼吽梭哈（净除一切罪业之咒）。
嗡萨儿瓦波特扎他（摧毁一切恶趣之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿瓦然那波修达尼目尼吽啪特（释迦牟尼佛之咒）。
嗡萨儿瓦波特吽吽（金刚顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特当当（宝顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特啥啥（莲花顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特阿阿（种种顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特嗡嗡（威光顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特吽吽（胜幢顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特啪特（利顶髻之咒）。
嗡萨儿瓦波特格哩扎特（白伞盖顶髻之咒）。


 །ོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་ པ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཧཱུཾ།སྒེག་མོའིའོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཤཱི་ལ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཏྲཱཾ། ཕྲེང་བ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་བ་ཀྵཱནྟི་པ་ར་མི་ཏ་པཱུ་ཛེ་ཧྲཱིཿ། གླུ་མཁན་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་མ་ཧཱ་བཛྲོད་བྷ་བ་བཱིརྱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཨཿ། གར་མཁན་མའི་ སྔགས་སོ།།ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་གནྡྷ་ན་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་དྷྱཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདུག་པ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ཀླེ་ཤ་ཙྪེ་ད་ན་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཏྲཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་ཏོག་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་པྲ་ཎི་དྷ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཧྲཱི་ཧཱུཾ་ཕཊ།མར་མེའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་གནྡྷ་བི་ནཱ་ཤ་ནི་བཛྲ་གནྡྷ་ཨུ་པ་ཡ་བཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཛེ་ཨཿཧཱུཾ་ཕཊ། བྱུག་པ་མའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཛཿཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྔགས་ སོ།།ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨུདྷ་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བྷ་ན་དྷ་བི་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་བཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་བིཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ན་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧོཿཕཊ། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་མཻ་ཏྲི་ཧ་ ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བྱམས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་མོ་གྷེ་ཨ་མོ་གྷ་དནྴ་ཧཱུཾ། མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཛ་ཧ་སརྦ། ཨ་པ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་གྱིའོ། །ོཾ་སརྦ་ཤོ་ཀ་ཏ་མོ་ནི་རྒ་ཏེ་ན་མ་ཏི་ཧཱུཾ། མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་ གྲོས་ཀྱིའོ།།ོཾ་གནྡྷ་ཧ་ཏི་ནི་ཧཱུཾ། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའིའོ། །ོཾ་ཤུ་རཾ་ག་མེ་ཧཱུཾ། དཔའ་བར་འགྲོ་བའིའོ། །ོཾ་ག་གཱ་ནེ་ག་གཱ་ན་ལོ་ཙ་ནེ་ཧཱུཾ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀེ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བིཏ་ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་ཏོག་གིའོ། །ོཾ་མ་ཏི་པྲ་བྷ་ཨ་མི་ཏ་བ་ཏ་ཧཱུཾ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ། །ོཾ་ཙནྡྲེ་ ཙནྡྲེ་བྱ་བ་ལོ་གི་ཏེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཟླ་འོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་དྲ་བ་ཏི་བྷ་དྲ་པཱ་ལེ་ཧཱུཾ། བཟང་སྐྱོང་གིའོ། །ོཾ་ཛཱ་ལ་ནེ་མ་ཧཱ་ཛ་ལ་ནེ་ཧཱུཾ། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའིའོ། །ོཾ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཕུ་ཕུ་ཨ་ཀྵ་ཡ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཎ་སྭཱ་ཧཱ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །ོཾ་པྲ་ ཏི་བྷ་ན་པྲ་ཏི་བྷ་ནེ་ཀཱུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ།སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའིའོ། །ོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲེ་ཧཱུཾ། ཀུན་དུ་བཟང་པོའིའོ།

以下是咒语的完整翻译：
嗡萨儿瓦波特玛哈班作得巴达那巴热米达布则吽（妙欢天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特玛哈班作得巴希拉巴热米达布则当（持鬘天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特玛哈班作得巴克香帝巴热米达布则啥（歌女之咒）。
嗡萨儿瓦波特玛哈班作得巴比耶巴热米达布则阿（舞女之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿巴雅甘达那达玛达玛达玛度巴雅迪雅那巴热米达布则吽吽啪特（持香天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦度尔嘎帝巴热修达尼克雷夏切达那布巴波洛格尼般若巴热米达布则智吽啪特（持花天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿巴雅波修达尼杂那阿洛嘎嘎热般尼达那巴热米达布则啥吽啪特（持灯天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿巴雅甘达波那夏尼班杂甘达乌巴雅巴热米达布则阿吽啪特（涂香天女之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦那热嘎嘎帝阿嘎尔夏尼吽匝啪特（金刚钩之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦那热嘎乌达热尼吽吽啪特（金刚索之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿巴雅班达波莫匝尼吽万啪特（金刚锁之咒）。
嗡萨儿瓦波特萨儿瓦阿巴雅嘎帝嘎哈那波修达尼吽吙啪特（金刚铃之咒）。
嗡美帝哈热那雅梭哈（慈氏之咒）。
嗡莫给阿莫嘎达夏吽（不空见之咒）。
嗡萨儿瓦阿巴雅匝哈萨儿瓦阿巴雅波修达尼吽（拔济一切恶趣之咒）。
嗡萨儿瓦修嘎达莫尼尔嘎帝那玛帝吽（断除一切忧暗智之咒）。
嗡甘达哈帝尼吽（香象之咒）。
嗡舒让嘎美吽（勇进之咒）。
嗡嘎嘎内嘎嘎那洛匝内吽（虚空藏之咒）。
嗡杂那给度杂那波特吽（智幢之咒）。
嗡玛帝扎巴阿米达巴达吽（无量光之咒）。
嗡赞得赞得比雅巴洛格帝吽梭哈（月光之咒）。
嗡扎巴帝巴扎巴雷吽（善护之咒）。
嗡匝雷内玛哈匝雷内吽（网光之咒）。
嗡班杂嘎尔贝吽（金刚藏之咒）。
嗡阿克夏雅普普阿克夏雅嘎尔玛阿巴热那波修达那梭哈（无尽慧之咒）。
嗡扎帝巴那扎帝巴内固帝梭哈（辩才积之咒）。
嗡萨曼达巴得吽（普贤之咒）。


 །བསྐལ་བ་བཟང་པོའི་སྔགས་འདི་དག་།གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ། །ཆོ་ག་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ནི། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །འབད་པས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་ པའི།།ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ་ཡིས། །སྒོ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རབ་བརྐྱང་ནས། །མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྤྲེལ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། སྒོ་ དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ།།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་བཅིངས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། ལག་ངར་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བཅས་པ་ཡིས། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། ། གཡོན་པའི་སེ་གོལ་བརྡབས་པ་དང་། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཡས་པ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདུས་པ་ཡང་ནི་གཉིས་ཀ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། །འདིའི་བཀའ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲགས། པས། །འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ནི་འཁོར་བཅས་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་འགྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བགེགས་བསལ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །འབྲས་ཡོས་སོགས་དང་སྤོས་ཆབ་ཀྱི། །མཆོད་ཡོན དང་ནི་ཞབས་བསིལ་དབུལ།།དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཀུན། །སྤོས་ཆབ་ཀྱིས་ནི་བསང་བཏོར་བྱ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་མཆོད་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་ཡང་དག་མཆོད། །མཆོད་མཐར་མཉམ་མེད་ལ་སོགས་པའི། །བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྟོད། །ཟླ་ བ་དྲུག་གམ་ལོ་གཅིག་པར།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་སྣང་བ་གསལ་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ།

这是贤劫咒语的中文翻译：
应当按照次第诵持这些贤劫咒语。以此等仪轨，于每日六时，精进修持具足三种三摩地的本尊瑜伽。以咒语及手印，开启诸门。
结金刚拳印：两手结金刚拳，伸出两食指，小指如环相连，此为开门手印。
嗡萨儿瓦波特班作得嘎达雅吽（开门手印及咒语）。
结金刚轮印后，当观想坛城。嗡萨儿瓦波特班杂查克热吽。
两臂结金刚印，打金刚响指，以释迦王瑜伽身，召集一切佛。左手打响指，右手成就印。右手结合掌印，二者皆为集会印。此为金刚集会手印之相。
嗡萨儿瓦波特班杂萨玛匝匝吽万吙。
仅以此教敕宣说，轮众及眷属诸佛皆来集，更何须说其他。
金刚夜叉除障碍，当结四种手印。以炒米等及香水，献供养水及足浴水。
然后以香水净洒一切供养支分。如前所说，以种种供品作供养。供养后以无等等赞等，善加赞颂。
如是修持六月或一年，本尊影像明显后，当开始金刚坛城。此为前行近修仪轨。


། །།དེ་ནས་དེའི་སའི་ཆ་གསུངས་པ་ནི། ལྷ་ཁང་གྲོང་ཁྱེར་སྐྱེད་ཚལ་གྱིས། །བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ནི་ཇི་ལྟ་ བའི།།ས་ཡི་ཆ་ནི་ཡོངས་གཟུང་ལ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཡང་ན་སྔར་ནི་བརྟགས་ཟིན་པའི། །གནས་ནི་སྦྱང་བ་བྱ་མི་དགོས། །པུས་མོ་རྐེད་པ་ལྟེ་བའམ། །ལྐོག་མ་ནུབ་ཙམ་ས་བརྐོས་ལ། །ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ནི། །ཐལ་བ་དང་ནི་སོལ་བ་བསལ། ། དེ་བཞིན་གྱོ་མོ་གསེག་མ་དང་། །ཕུབ་མ་རུས་པ་བསལ་བར་བྱ། །སྤྱན་དང་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་ཆུ་ཉིད་ཀྱིས། །ས་ཀུན་ལ་ནི་བསང་གཏོར་བྱ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་ཆུ་ཡིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཀུན་དུ་དགང་། །དེར་གནས་ས་ཡི དབུས་སུ་ནི།།སྦྱིན་སྲེག་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཚེར་མའི་ཤིང་ནི་བརྒྱད་པོ་ལ། །ཡམ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་བྱས་པ་ལ། །དུག་དང་སྐྱེ་ཚེས་བསྒོས་པ་དང་། །མི་རུས་ཀྱི་ནི་ཕྱེ་མ་ཉིད། །ཡུངས་མར་གྱིས་ནི་སྦྲུས་ནས་སུ། །ས་སྦྱང་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་དེ་རྗེས་ཉིད་ལ་ནི། །བ་ཀོ་ ཙམ་ནི་བྱུག་པ་ཡིས།།ས་ཡི་ཆ་ནི་ཡིད་འོང་བར། །སླར་ཡང་ཞི་བའི་ལས་བརྩམ་མོ། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པོར་ནི། །བ་ཡི་ལྕི་བས་ལེགས་བྱུགས་པར། །དབུས་ཉིད་དུ་ནི་བུམ་པ་དག་།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །མེ་ཡི་ལས་ནི་བཤད་པ་ཡིས། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་ རིམ་བཞིན།།ཐང་ཤིང་ལས་ནི་ཡམ་ཤིང་དག་།སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་བྱེད་དུ་གཞུག་།ཏིལ་ནག་པོ་དང་ནས་ཐུག་དང་། །འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་མར་དག་བྱུགས། །ས་བདག་གནས་ཀྱི་བདག་པོ་དག་།སློབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཞི་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་དུ། །སྦྱིན་ སྲེག་གི་ནི་ལས་རྣམས་བྱ།།དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དོན་དུ་ནི། །ས་ཡི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀུན་དང་། །གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དགེ་དོན་དུ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་སྣུམ་པ་དང་། ། ཚད་ལྡན་ཚ་སྒོ་མེད་པ་རུ། །རྒྱལ་པོས་ཁྲུ་ནི་བརྒྱ་ཉིད་དམ། །དེ་བཞིན་ཁྲུ་ནི་ལྔ་བཅུ་ཉིད། །བློན་པོའི་ཡང་ན་ཚོང་དཔོན་ཉིད། །ཉེ་ཤུ་ལྔའམ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཁྲུ་ཚད་དེ་དག་མ་ནུས་ན། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ། །ས་ཡི་ཆ་རྣམས་ཀུན་ནས་ནི། །བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུག་པར་བྱ། །སྤོས ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ་བ་དང་།།བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་སྐྱོང་ནུལ་བྱ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ས་ཡི་ཆར། །ཚོན་རྩི་དགྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ས་སྦྱང་བ་ཡི་ཆོ་གའོ།

以下是关于场地部分的完整翻译：
然后宣说其地基部分：于寺院、城市、园林之东北方所在之地基，应当依法净化。若是先前已经观察过的场所，则不需要净化。
挖掘至膝盖、腰部、肚脐或喉咙深度的土地，详细观察后，清除灰烬和炭渣。同样要清除碎石、草屑、谷壳和骨头。
以观想、金刚夜叉等以及甘露火供的咒语加持之水遍洒净化所有地基。以香水遍洒充满坛城地基。在其中央处进行火供等法事。
取八根带刺木材，制成八指长的火供木柴，以毒物和生辰八字加持，加入人骨粉末，用芥子油调和，为净化地基而作火供。
之后随即涂抹牛粪，使地基悦意，再次开始息灾法事。将牛粪均匀涂抹成圆形，于中央如法安置宝瓶。
如同讲解火供一样，依次进行息灾等法事。用檀香木制作十二指长的火供木柴。涂抹黑芝麻、麦粥、米饭等食物及酥油。
为地神、处所之主及弟子眷属等，依照息灾等次第进行火供。为绘制坛城而祈请地神：愿一切行于地上的神祇及依止地基者，以慈悲心安住，利益一切众生。
地基应极其平坦光滑，具足尺度且无热气。国王用一百肘或五十肘，大臣或商主用二十五肘或其一半。若无法达到这些尺寸，则随力所能及而定。
以牛粪遍涂地基各处，用香水洒净，以牛的五种产品擦拭。在完整的地基上开始铺设彩色。
此为净地仪轨。


 །ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ལུས་དྲིས་བྱུག་།ཇི་སྙེད་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཤིན་ཏུ་གསར་བའི་གོས་བགོ་ཞིང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ བས་གདོང་ཡང་བརྒྱན།།བགེགས་ཀུན་བསྐྲད་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ཏེ། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་པའི། །སྙིང་ག་ལས་སྤྲོས་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་མོད་ལ། །བགེགས་རྣམས་ཀུན་ནས་ཚར་གཅོད་པ། །མ་དང་ཊ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག་གཉིས་སམ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཉིད། །རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་དགོད། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ལེགས་བཟུང་ལ། །གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཚམས་དང་ནི། །ར་བ་དང་ནི་དྲ་བ་བྱ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས། ། ཅུང་ཟད་གར་བྱེད་གོམ་སྟབས་ཀྱིས། །བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོང་ནས་ནི། །དེངས་ཤིག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་ལྟར། །གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་སྟང་སྟབས་བྱ། །བསྒྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོང་ནས་ནི། །གདུག་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པ་དང་། ། དེ་ནས་ཕུར་བུ་བཏབ་ནས་ནི། །འོག་གི་བགེགས་རྣམས་ཟློག་པར་བྱེད། །ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུ་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ བཛྲ་དྷ་རྡོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡུང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཐིག་གདབ་བརྩམ་བྱས་ཏེ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་བཏང་ནས་ནི། །གཙུག་ཏོར་བཞི་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོད་པར་བྱ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཐིག་གདབ་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གདབ་གསོལ། །དེ་ནས་རང་རང་ཁ་དོག་ལྡན། །སྲད་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་གྱིས་གཏད། །དེ་འོག་ཐིག་སྐུད་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །བསྒྲིལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། ། ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿསྥར་སྥར་ཨ་ནུ་པྲ བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ། ཏྱནྟ། ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ཧཱུཾ། ཞེས་སོ།

以下是完整翻译：
善作沐浴涂香身，各种衣饰作庄严，
身着全新之衣裳，面戴鲜花之花鬘。
入于降伏诸魔障，金刚三昧之等持，
遍主金刚持佛身，心间所化忿怒众，
仅以目视刹那间，普遍摧毁诸魔障。
从"玛"与"札"字所生起，日月二目或可观，
或现炽燃杂金刚，安置于两足掌中。
左手善执金刚铃，右手摇动金刚杵，
以咒手印结方隅，围墙及网皆圆满。
诵唱吽字之声响，微作舞步游行进，
以环绕方式行进，宣说"请离此处去"。
如幻网续中所说，右展等姿皆当作，
以威严方式行进，驱除一切恶魔障。
随后钉入金刚橛，遮止下方诸魔障。
以下是橛钉咒语（四种形式显示）：
藏文：ོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बन्ध हूं फट्
梵文罗马音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ bandha hūṃ phaṭ
汉译：嗡 金刚橛钉 钉入 一切障碍 系缚 吽呸
击打咒语：
藏文：ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ བཛྲ་དྷ་རྡོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི།
梵文天城体：ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टां फट् । कीलि कीलय सर्व पापं फट् । वज्र कील वज्रधरो आज्ञापयति
梵文罗马音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ phaṭ | kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ | vajra kīla vajradharo ājñāpayati
汉译：嗡 击打击打一切恶者呸 钉入钉入一切罪业呸 金刚橛持金刚者令行
然后开始绘制界线，如法详加观察。转轮圣王发送后，劝请四大顶髻尊。随即劝请之后即，供养转轮圣王尊。为画大曼荼罗故，祈请胜者金刚线。然后各具本色之，圣王授予诸彩线。接着卷绕量界线，此为卷绕咒语句：
（咒语四种形式显示）
藏文：ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཿསྥར་སྥར་ཨ་ནུ་པྲ བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ། ཏྱནྟ། ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨ་ཧཱུཾ།
梵文天城体：न्योन्य अनुगत सर्व धर्मः स्फर स्फर अनुप्रविष्ट सर्व धर्म । त्यन्त । अनुप्रविष्ट सर्व धर्म हूं
梵文罗马音：nyonya anugata sarva dharmaḥ sphara sphara anupravi ṣṭa sarva dharma | tyanta | anupravi ṣṭa sarva dharma hūṃ
汉译：互相随顺一切法，遍满遍满入一切法，究竟，入一切法吽


 །སྐུད་པ་བགེགས་བསྐྲད་བཀྲུས་ནས་ནི། །དེ་ནས་གསེར་སོགས་སྣོད་དུ་ནི། །གཙུག་ཏོར་ལྔ་ཡི་སྔགས་བཟླས་ནས། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ། །བདུག་སྤོས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་ ནས་བདུག་།མེ་ཏོག་གིས་ནི་མཛེས་བྱས་པའི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ས་ཡི་ཆར། །ཐིག་གདབ་པ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །སར་པ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་དང་། །ཚད་དང་ལྡན་ལ་མཛེས་པ་ཡིས། །ཐིག་གིས་ཅི་ནུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁས་པས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པར། །མཁས་པས་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །སེར་པོ་ལ་སོགས་ཚོན་སྣ་བཞིར། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་སྒྱུར། །ཁྲུ་བརྒྱད་པ་ལ་སོར་གཅིག་ཚད། །གཞན་ཡང་ཁྲུ་ཚད་དག་གིས་བསྐྱེད། །དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཤེས་པ་ནི། །གནས་ནི་ཇི་བཞིན བརྟག་པར་བྱ།།སླར་ཡང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཉིད་དུ། །ོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་གནས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་གཏད། །ོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ།སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལ། །གྲོགས་པོ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ། །གྲོགས་པོ་ལྷོ་རུ་བལྟ་བར་ཡ། །མེ་དང་བྱུང་པོར་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཤར་གྱི་ཆར་ནི་ཐིག་གདབ་བྱ། །རླུང་དང་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་གནས་ཏེ། །ནུབ་ ཀྱི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ།།དེར་གནས་ནས་ནི་བྱང་གི་ཐིག་།སླར་ཡང་མེ་སྲིན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ།

以下是完整翻译：
驱除线绳诸魔障，清洗之后作净化，
随后置于金等器，诵持五种顶髻咒，
以五种类之供品，如法而作诸供养。
普遍焚烧诸香料，鲜花装饰令庄严，
于此圆满地界上，开始绘画诸界线。
新线善妙作卷绕，具足尺度且庄严，
依能力画曼荼罗，智者应当画界线。
与曼荼罗相随顺，智者应当详观察。
黄等四色诸彩料，依次转变其颜色。
八肘之尺一指量，复以肘量而增长。
如是一切当了知，依其所处而观察。
复次诵咒之后，加持咒语如下：
（加持咒语四种形式显示）
藏文：ོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ།
梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र आकर्षय मण्डल हूं
梵文罗马音：oṃ vajra sūtra ākarṣaya maṇḍala hūṃ
汉译：嗡 金刚线 摄召 曼荼罗 吽
立于非真实隅，修行助伴手中授。
（咒语四种形式显示）
藏文：ོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཛཿཛཿ།
梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र आकर्षय माति क्रम हूं जः जः
梵文罗马音：oṃ vajra sūtra ākarṣaya māti krama hūṃ jaḥ jaḥ
汉译：嗡 金刚线 摄召 超越 次第 吽 吉祥 吉祥
阿阇黎面向东方，助伴应当向西看，
阿阇黎面向北方，助伴应当向南望。
面向火方与地方，东方界线应画之，
立于风方与罗刹，西方界线当绘画。
立于彼处画北线，复于火罗南方画。


 །ཁ་ཁྱེར་ཐིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས། །མེ་དང་རླུང་གི་ཕྱོགས་གནས་ཏེ། །སྲིན་པོ་འབྱུང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ། །གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།ཕྱོགས་བཞིར་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་སློབ་དཔོན་དང་། །གྲོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱང་ནི་སྒོ་ཡི་ཚད། །ཁྱམས་དང་འདྲ་བ་ཆ་ཡི་ཚད། །དེ་ཕྱེད་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས། །རྟ་བབས་ཀྱིས་ནི་ཚོན་གྱིས། ། སྒོ་ཡི་སུམ་འགྱུར་ཚད་དུ་བྱ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །སྒོ་ཁྱུད་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཉི་མ་དང་། །ཟླ་བ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ས་ཡི་ཆ། །ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་།འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ། །གོ་རིམས བཞིན་དུ་བྲིས་པ་ཡི།།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཛེས་པར་བྱ། །རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་བྲི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་སུ་ནི། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ངེས་པར་བྲི། །པདྨ་དབུ་མའི་འདབ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བྲི་བར་བྱ། །མཚམས་ ལ་རིན་ཆེན་སེམས་མ་སོགས།།གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་བྲི་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་བཞིན་རྩིབས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །མཚམས་ཀྱི་ཆར་ནི་སྒེག་མོ་སོགས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། ། དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་སྤོས་མེ་སོགས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བྲི། །སྒོ་ནི་སྲུང་བ་བཞི་པོ་དག་།སྒོ་ཡི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་བཅུ་དྲུག་པོ། །ཤར་སོགས་ཁྱམས་སུ་གནས་པར་བྱ། །སྒོ་བཞི་ཡི་ནི་ལོགས་དག་ཏུ། །གླང་ཆེན་དང་ནི་སེང་གེ་བྲི། ། རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ངོས་གཉིས་སུ། །བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པོ་ཡང་དག་བྲི། །ཤར་དུ་དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་བྲི། །ལྷོ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །ནུབ་ཏུ་གདུགས་དང་བུམ་པ་གཉིས། །བྱང་དུ་དུང་དང་ཉ་བྲིའོ།

以下是完整翻译：
屋檐界线亦如是，诸方皆当修等性，
立于火风二方位，面向罗刹与地方。
以右旋转之瑜伽，四方界线应画之，
若作他法阿阇黎，及诸助伴得过咎。
门宽轮圆八分一，门框亦同门之量，
廊庑相同分之量，其半五色而庄严。
阶道彩绘诸色彩，应作门宽三倍量。
四方四门皆具足，四门框饰作庄严，
网与半网及日月，以此等物作装饰。
阶道所依地界分，随其庄严而观察。
轮形之中九坛城，依次第而作绘画。
八辐轮相令庄严，八辐轮相背面上，
金刚璎珞应画之，八辐轮相中央处，
释迦狮子当绘画，莲花中央花瓣上，
金刚佛母应画之，隅间宝生佛母等，
依其次第而绘画。东方辐上所画者，
金刚顶髻如来尊，如是一切诸辐上，
依其次第而绘画。隅间部分嬉女等，
依其次第而绘画。如是花香灯明等，
极为平等而安置。四方守护诸门神，
应当绘于门中央。慈氏等十六尊众，
东等廊庑作安住。四门两侧之壁上，
大象狮子应绘画。阶道两侧之面上，
八种吉祥应画之。东画吉祥结轮相，
南画莲花胜宝幢，西画宝伞瓶二者，
北画法螺双鱼相。


 །འཁོར་ཡུག་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བྲི བར་བྱ།།ཤར་དུ་དབང་པོ་ཚང་པ་དང་། །ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བ་བྲི། །མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ལག་ཆ་དང་། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་རིམ་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གདན་ལ་སོགས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །བརྒྱ་བྱིན་གདན་ནི་གླང་པོ་ཆེ། །དཀར་ཞིང་མཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་ ཡིན།།གུར་གུམ་མདོག་ཅན་འགྱིང་བས་འདུག་།ལོགས་ན་ཤ་ཙི་ཨུ་པ་ཡིས། །ལག་པ་གཡོན་པ་དཀུར་འཇོག་ཅིང་། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །མེ་ཡི་གཟུགས་ནི་བྲི་བྱ་བ། །ན་ཚོད་ལོ་ནི་བརྒྱ་པ་ལ། །ཁ་མདོག་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། །སྤྱི་བླུགས་དང་ནི་དབྱིག་པ་འཛིན། ། གདན་དུ་རྭ་སྐྱེས་དམར་པོ་ནི། །མེ་ཡི་ལྷ་ལ་བཏག་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བྲི་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་གདན་ནི་མ་ཧེ་ཡིན། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དཀུར་འཇོག་ཅིང་། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་དབྱུག་པ་འཛིན། །ནག་མོ་དང་ནི་འཆི་བདག་གཉིས། །ངོས་གཉིས་ན་ནི་འདུག་པ་བྲི། །བདེན་བྲལ ཕྱོགས་སུ་སྲིན་པོ་ནི།།ཡི་དགས་གདན་ལ་འདུག་པ་ལ། །མདོག་ནི་དམར་ཞིང་གནག་པར་སྣང་། །འབར་བའི་འོད་དང་ལྡན་པ་ལ། །ལག་པ་གཡོན་པ་དཀུར་འཇོག་ཅིང་། །གཡས་ནི་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡིན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་ཅུང་ཟད་དམར། །སྦྲུལ་ གྱི་གདེངས་ཀ་དག་དང་ལྡན།།སྟན་ནི་ཆུ་སྲིན་དམར་པོ་ཡིན། །གཡས་ན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་སྟེ། །ལག་པ་གཡོན་པ་རིན་ཆེན་འཛིན། །ཀླུ་དང་ཀླུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །བྲན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྲི། །རླུང་ནི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལྷ་ནི། །ནམ་མཁའི་མདོག་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཤ་བའི་སྟན་ ལ་ཡང་དག་གནས།།བ་དན་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པ་བྲི། །བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བདག་པོ་ནི། །བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ལ། །གཡོན་ན་རིན་ཆེན་སྣོད་འཆང་ཞིང་། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་འཛིན། །རྟ་དཀར་གྱི་ནི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཆུང་མ་དང་ནི་བཅས་པར་བྲི། །འབྱུང་ པོའི་བདག་པོ་ཐལ་མདོག་ཅན།།གཡས་ན་རྩེ་གསུམ་ཨ་མྲ་ཐོགས། །གཡོན་ནི་སྤྱི་བླུགས་རུ་དྲཱཀྵ། །ཁྱུ་མཆོག་སྟན་ལ་ཡང་དག་གནས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་ཅན། །པདྨའི་སྟན་ལ་གནས་པ་ལ། །མདུན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ནི། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པར་ བྱེད།།གཡས་ཕྱོགས་སུ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ནག་པ་ལ། །གོ་ཆ་གྱོན་ཅིང་རལ་གྲི་འཛིན། །ནང་ཚངས་འཇམ་ལ་བྲི་བར་བྱ། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཀླུ་བྲི་བ། །མདོག་དཀར་ཆུང་མར་བཅས་པ་ལ། །སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀར་བཅས་པ་བྲི། །ལག་ན་རིན་ ཆེན་སྣོད་ཐོགས་པ།།མཆོག་སྦྱིན་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལ། །གླེགས་བམ་དང་ནི་ཕྲེང་བ་ཐོགས། །གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་སྤྱི་བླུགས་ནི། །འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བྲི། །ངང་པ་ཉིད་དུ་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་སྟན་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་།

以下是完整翻译：
周围应当画八大世界守护神等。
东方帝释与梵天，及画日轮与月轮。
色相形状与法器，兵器等物诸次第，
一切座位等诸物，依其次第而绘画。
帝释座骑大白象，具足六牙为坐骑，
郁金色相威严住，旁有舍脂优婆夷，
左手置于腰间处，右手执持金刚杵。
火天形相所绘者，年龄百岁之形貌，
身色赤红放光明，执持水瓶与杖棒，
座骑赤色公山羊，应当配于火天神。
阎罗黑色应绘画，其座乘骑水牛身，
左手拳置腰间处，右手执持狼牙棒，
黑女死主此二尊，两侧安住而绘画。
西南方向罗刹众，饿鬼座上而安住，
身色赤黑相显现，具足炽燃光明相，
左手置于腰间处，右手执持利剑者。
西方水天之方位，身色洁白略带红，
具足诸多蛇头冠，座骑赤色摩羯鱼，
右手执持蛇索具，左手执持珍宝相，
龙王龙女诸眷属，侍女眷属皆绘画。
风方之中风天神，身色犹如虚空相，
安住鹿皮之座上，执持幢幡与宝幡。
北方夜叉之主尊，身色犹如精金色，
左手执持珍宝器，右手执持宝穗相，
安住白马之座上，与其妃子共绘画。
部多主尊灰色相，右执三叉阿摩罗，
左持水瓶嘎札果，安住公牛之座上。
地天女神金色相，安住莲花座位上，
于其面前双手中，执持甘露宝瓶相。
右方之中阿修罗，身色赤黑相貌者，
身披铠甲持利剑，内相柔和而绘画。
左方之中画龙王，白色与妃共安住，
具足蛇冠而绘画，手持珍宝之宝器。
胜施金色之身相，执持经卷与珠鬘，
左手胜施水瓶相，如是如实而绘画。
画作天鹅之形相，以此观察为座位。


ངང་པ་ཉིད་དུ་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་སྟན་དུ་རྣམ་པར་བརྟག་།གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ལོགས་སུ་ ནི།།ཉི་མ་ཟླ་བ་བྲི་བྱ་སྟེ། །དབྱིབས་མདོག་སྟན་དང་མཚན་མ་ནི། །ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ས་ཡི་ཆར། །དམྱལ་བ་བརྒྱད་པོ་བྲི་བྱ་སྟེ། །མནར་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་ཕྱོགས་ཉིད་དུ། །ཡི་ དགས་འགྲོ་བ་བྲི་བར་བྱ།།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བྱོལ་སོང་གི་།འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་བྲི་བར་བྱ། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་རུ་ནི། །མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཡང་དག་བྲི། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལ་པ་ཏི་ཏདྱ་ཐཱ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿསརྦ་མནྡྷ་ལེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ སརྦ་ཧཱུཾ་ཛ།འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་ནི། །ཏིང་འཛིན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །ཙནྡན་དང་ནི་གུར་གུམ་གྱིས། །ཟླུམ་པོ་དག་ནི་བྱས་ནས་ཀྱང་། །རང་རང་གི་ནི་སྔགས་བཟླས་པའི། །མེ་ཏོག་གི་ནི་ཕྲེང་བ་དབུལ། ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལན་ནི་བདུན་བདུན་བཟླས་པར་བྱ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བཟའ་དང་བཅའ་བས་རིམ་བཞིན་མཆོད། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་ཡི། །མཆོད་པ་ཀུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྡན་པའི། །བུམ་པ་གང་བ་གཞག་པར་བྱ། ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་སྔགས་རྣམས་ནི། །བུམ་པ་ལ་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གསང་སྔགས་ནི། །ཅི་འདོད་པ་ཡི་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ནི་བཞི་པ་ཡིས། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་ཕུར་བུ་དབྱུང་། །དེ་ནས་ཕུར་བུའི་ཁུང་བུ་ནི། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་དགང་བར་བྱ། ། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཚོན་རྩི་དགྱེ། །མདོར་ན་དཀར་པོ་སྔོན་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དམར་དང་ལྗང་། །སེར་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པར་བཤད། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །ཚོན་རྩི་སྔོན་པོས་བྲི་བར་བྱ། ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །ལྷོར་ནི་སྔོན་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ནུབ་ཀྱི་ཆར་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །བྱང་དུ་ལྗང་གུ་ཡིན་པར་བཤད། །བསྟན་བཅོས་མཐོང་ཞིང་བློ་ལྡན་པས། །འབད་དེ་དེ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་འདེག་པར་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སོར་མོ། །བཀན་ནས་གྱེན་དུ་འདེག་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་བིད་ཨུཏྟིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ། དཀྱིལ་འཁོར་འདེག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་གའོ།

以下是完整翻译：
画作天鹅之形相，以此观察为座位。
于其左右两侧处，日月二轮应绘画，
形状颜色与座位，及诸标志如实画。
坛城外围地界中，应画八大地狱相，
无间地狱等诸狱，应于火方而绘画。
西南方位之处所，应画饿鬼诸趣众。
风方之中应绘画，种种畜生诸趣众。
东北方位之处所，人趣众生如实画。
（以下为咒语部分）
嗡萨尔瓦达他嘎达哲瓦拉帕提达雅他阿卡夏雅班杂萨玛雅吽杂萨尔瓦曼达列吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལ་པ་ཏི་ཏདྱ་ཐཱ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿསརྦ་མནྡྷ་ལེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत ज्वल पति तद्यथा आकर्षय वज्र समय हूं जः सर्व मण्डले हूं）
（梵文罗马音：oṃ sarva tathāgata jvala pati tadyathā ākarṣaya vajra samaya hūṃ jaḥ sarva maṇḍale hūṃ）
嗡班杂昂库夏雅阿卡夏雅萨尔瓦吽杂。
迎请世间诸天尊。
随后依于三瑜伽，次第修习三等持。
以旃檀及郁金香，作成圆形坛城已，
各各诵持本咒语，供献花鬘作供养。
一切坛城诸尊众，各诵七遍作供养。
种种不同诸供品，饮食次第而供养。
二十种类诸供养，一切供养皆应作。
金刚药叉所持有，盈满宝瓶应安置。
坛城诸尊咒语等，应当于瓶作持诵。
金刚药叉密咒语，随意多少而持诵。
随后以四吽字咒，咒师应当拔橛钉。
其后橛钉所留孔，五色填满应严饰。
从东北方而起始，次第铺设诸彩色。
总之白色及蓝色，如是红色与绿色。
黄色应知为内色，此为色彩之次第。
中央八辐之法轮，应以蓝色而绘画。
东方所绘为白色，南方蓝色相庄严。
西方所绘为红色，北方绿色为所说。
见论智者具慧者，应当精进如是画。
随后以咒手印相，举起坛城向上方。
金刚拳印二手指，伸展向上而举起。
（以下为咒语部分）
嗡萨尔瓦比德乌提叉班杂吽
（藏文：ོཾ་སརྦ་བིད་ཨུཏྟིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व विद् उत्तिष्ठ वज्र हूं）
（梵文罗马音：oṃ sarva vid uttiṣṭha vajra hūṃ）
此为举起坛城咒及手印。
以上为绘制坛城之仪轨。


 །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ནི། །བུམ་པ་སྟ་གོན་གནས་བྱ་སྟེ། །གསུས་ཆེ་ཁ་དོག་མི གནག་ལ།།མགྲིན་པ་མཐོ་ཞིང་ཁ་གྱེད་པ། །སྤོས་ཆུ་ཡིས་ནི་བཀང་བ་ལ། །ལྡུམ་བཅས་ལྕུག་མས་ཁ་རྒྱན་བྱ། །འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ་རྣམས་དང་། །སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རས་མཆོག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གི་མགུལ། །བཅིངས་པ་ཀུ་ཤ་གསར་པ་གཞག་།མེ་ཏོག་ ཕྲེང་བ་མཛེས་པ་ཡི།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་བྱ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་བྱས་ལ། །བ་དན་ལ་ཡང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ཆོ་ག་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ནས་དང་འབྲས་ཡོས་ཏིལ་དང་ནི། །ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་། །མེ་ཏོག་ ཀུན་དང་འོ་མར་བཅས།།མཆོད་ཡོན་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ། །གསེར་གྱི་སྣོད་དུ་བརྟགས་པ་ཡི། །ལྷ་བཤོས་སྣོད་ནི་གཡས་སུ་གཞག་།སྤོས་ཀྱི་བདུག་སྤོས་ཐུལ་བ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་དང་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །དེ་ནས་ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི།།ལྡན་པའི་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱ། །སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་བས། །ལག་པ་གཡས་པ་དེར་གཏུགས་ལ། །རང་རང་གིས་ནི་གསང་སྔགས་རྣམས། །ལན་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

以下是完整翻译：
随后以五种供养，瓶器预备而安置，
腹部宽大色不黑，颈部高耸口张开，
香水注满其中已，枝叶装饰作口严。
五谷五宝诸药物，五种精华皆具足，
上等白布花鬘颈，系以新鲜吉祥草。
美丽庄严之花鬘，以诸花鬘作装饰，
种姓标记而标示，幢幡高举而安置。
依照次第作仪轨，阿阇黎应当安置。
大麦炒米及芝麻，配以白檀为伴侣，
一切鲜花及牛奶，供水器中应安置。
黄金器皿所盛装，天馔供器置右方。
香料熏香成团块，以咒手印而迎请。
（以下为咒语部分）
杂吽邦吙
（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）
（梵文天城体：जः हूं बं होः）
（梵文罗马音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）
彼等咒语手印相，持咒者应作供养。
持诵咒语手印已，具足供水作供献。
咒师执持金刚铃，右手触及于彼处，
各各密咒应持诵，一百零八遍诵持。
此为瓶器预备安置之仪轨。


། །།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ནི་རབ་གནས་པ།།མར་གྱི་ངོ་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཡང་ན་ཁྲུ་དོ་ནི། །ཐབ་ཁུང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། །ཁ་ཁྱེར་ལ་སོགས་མཛེས་པར་བྱ། །ཕྱག་མཚན་གྱི་ ནི་ཁ་དོག་སོགས།།མཁས་པ་ཡིས་ནི་ངེས་པར་བཟུང་། །སྔར་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ནི་ངེས་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ། །ཕྱིར་ཟློག་ཁྲུས་ནི་སོ་སོར་བྱ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ལ། །གཙུབ་ཤིང་ལས་ནི་མེ་སྦར་ཏེ། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ། སྔར་བཤད་རྫས་ནི་རིམ་བཞིན་དབུལ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་ཆོ་ག་ཡིས། །མཆོད་ཡོན་བསང་གཏོར་སྣོད་གཉིས་གཞག་།ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱ། །མེ་ནི་འབར་བ་དག་ལ་བསྟིམ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་བཅིངས་ལ། །མདུན་དུ་གཞུག་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མེ་ཡི དབུས་སུ་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམ་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །མཛུབ་མོ་མཐེ་ཆུང་མདུད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཙཀྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུ་བ་ཡིས། ། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བརྡབ་པར་བྱ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། དེ་ནས་བིལ་བ་སུ་མུ་ཁ། །ནཱ་ག་གེ་སར་པྲི་ཡང་ཀུ། །ཏིལ་ནག་དང་ནི་ནས་ཐུག་དང་། །འབྲས་ཆན་ཞོ་དང་བཅས་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྦྲང་རྩི་མར་དང་ལྡན་པ་རྣམས། གཙུག་ཏོར་དགུ་ལ་རང་སྔགས་ཀྱིས། ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་ལྷག་མ་ནི། །སོ་སོར་སྲེག་བླུགས་བདུན་བདུན་དབུལ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་རྣམ་བརྒྱད་དང་། །དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་སྔགས་ཤེས་པས། །བཟླས་བརྗོད་དག་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ས བདག་སློབ་མ་ཞི་དོན་དུ།།མཐར་ནི་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས། །ཅི་འདོད་པ་ཡི་སྨོན་ལམ་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ།

以下是完整翻译：
坛城之善住，应于月圆时观察。
坛城之东方，应具五种供养。
一肘或二肘，火坑应当观察。
如根本续所说，炉缘等作庄严。
手印之颜色，智者应当确定。
如前所说般，三种瑜伽当修习。
然后对坛城众，各别作遣除沐浴。
取有乳之木柴，以钻木而生火。
迎请火天尊，如前次第献供品。
复次如前仪轨，供水净水二器置。
以彼水作净洒，融入炽燃火中。
然后结轮印契，观想置于前方。
复于火中央，观想诸坛城众。
金刚拳印双结，食指小指打结。
此名金刚轮印，成就一切坛城。
咒语：嗡萨瓦维德班扎查克拉悉地吽
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲ་ཙཀྲ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्र चक्र सिद्धि हूं）
（梵文罗马音：oṃ sarva vid vajra cakra siddhi hūṃ）
然后收摄手印，应击金刚响指。
咒语：杂吽邦吙
（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ）
（梵文天城体：जः हूं बं होः）
（梵文罗马音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）
然后木苹果、素目佉、龙花、普利央古、
黑芝麻与麦粥、米饭及酸奶、
种种诸果实、蜂蜜和酥油，
以自咒供养九种顶髻尊，诵一百零八遍。
坛城众剩余，各别火供七七遍。
供养八妙女，如是二十供养。
了知坛城咒，尽力作持诵。
为师徒寂静，最后献满供。
悲悯诸有情，随愿作发愿。
此为坛城火供仪轨。


། །།ལྷོ་སྒོ་ཡི་ནི་ས་ཡི་ཆར། །ཁྲུ་གང་བ་ལ་གྲུ་བཞི་པ། །སྟེགས་བུ་ལེགས་ པར་བརྩིགས་ནས་ནི།།མ་ལྷུང་བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུག་།བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུང་ནས་ནི། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡང་གཏོར་བར་བྱ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་།ཙནྡན་དཀར་པོ་དག་གིས་ནི། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བྲི། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལྷ་བཤོས་བྲི། །རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ།།དེ་ནས་བུམ་པ་ཀུ་ཤ་ནི། །སྔོ་དང་བཅས་པ་གཞག་པར་བྱ། །འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ་རྣམས་དང་། །འདབ་བཅས་ལྕུག་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །མགུལ་བར་རས་ནི་སྔོན་པོ་ཡིས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་མཛེས་པར་བརྒྱན། །དེ་ནས་ཕྱིར་བཟློག་བྱ་བ་ནི། །ཡུངས་ཀར་ གྱིས་ནི་བྱ་བ་ཡིན།།ཡུངས་ཀར་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ། །གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བརྡེག་པར་བྱ། །རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །སྡིག་པ་བཀྲུ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །སྲིད་གསུམ་དྲི་མ་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ལ་བརྡེག་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎི་ནི་བྷཥྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྲུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་ པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ར་ཧ་ར། སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷྲི་ཏ་བྷྲི་ཏ་སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བི་དྲ་བ་སརྦ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྱ་གྒ་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་འདིས་ཡང་དག་བརྡེག་ན་ནི། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་།བཀྲུ་བ་ཡི་ནི་སྔགས་གསུངས་པ། །ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎཱ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་ཡང་དག་པར་ལམ་བསྟན་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ། རཏྣ་སཾ་བྷཱ་བ་རཏྣ་ཀི་ར་ཎེ། རཏྣ་མཱ་ལ བ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷོ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ།ལམ་སྦྱངས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཨོཾ་པདྨེ་པདྨེ་མ་ཧཱ་པདྨེ། པདྨོད་བྷ་བ་སུ་ཁ་བ་ཏི་གཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་ཁྲུས་བྱའོ།

以下是完整翻译：
南门地面处，一肘方形台，
善筑基座已，未倒粪涂抹。
五净涂抹已，亦撒五精华。
如法当观察，以白檀香木，
智者当如实，画出诸坛城。
香花食供养，种种当供献。
然后吉祥瓶，及青茅草等，
应当善安置，五谷五珍宝，
枝叶茎装饰，瓶颈青布饰，
如是作庄严。然后作遣除，
应以芥子作。芥子配鲜花，
诵咒而击打。骨或衣或名，
以金刚水洗。以净罪咒语，
洗净三界垢。其打击咒为：
嗡萨瓦巴邦达哈纳班扎吽啪德等咒语
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ 等）
（梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्र हूं फट् 等）
（梵文罗马音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra hūṃ phaṭ 等）
以此咒击打，能坏诸恶趣。
所说净洗咒：
南无薄伽梵帝萨瓦杜尔嘎帝巴日秀达尼拉匝雅等咒语
（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ 等）
（梵文天城体：नमो भगवति सर्व दुर्गति परिशोधनि राजाय 等）
（梵文罗马音：namo bhagavati sarva durgati pariśodhani rājāya 等）
所说开示众生正道咒语：
嗡热涅热涅玛哈热涅等咒语
（藏文：ཨོཾ་རཏྣེ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ 等）
（梵文天城体：ॐ रत्ने रत्ने महारत्ने 等）
（梵文罗马音：oṃ ratne ratne mahāratne 等）
所说净道咒语：
嗡巴美巴美玛哈巴美等咒语
（藏文：ཨོཾ་པདྨེ་པདྨེ་མ་ཧཱ་པདྨེ 等）
（梵文天城体：ॐ पद्मे पद्मे महापद्मे 等）
（梵文罗马音：oṃ padme padme mahāpadme 等）
复以吉祥偈，三时作沐浴。


 །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་དབུལ་ བར་བྱ།།ལམ་སྦྱངས་པ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །མེ་ཏོག་ཆར་ནི་དབབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞག་ནི་གཉིས་གསུམ་ནས། །ཞག་བརྒྱད་པ་ཡི་བར་དུ་བྱ། །ས་བཟུང་ཉི་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་བར་དུ་བྱ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་སུ་ནི། །བུམ་པ་ལ་སོགས་ གཤེགས་སུ་གསོལ།།དེ་ནས་དེ་ཡི་ཆ་རུ་ནི། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རིམ་པ་ནི། །པདྨ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཛེས་པར་བྲི། །དེ་ལ་སློབ་མ་བཞག་ནས་ནི། །བུམ་པ་བཟང་པོ་དཀར་བཅས་པས། །སྔར་བཤད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནི། །འབད་དེ་དབང་ བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ།།དེ་ནས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་ཀུན། །ཕོངས་པ་མེད་པར་དབུལ་བར་བྱ། །གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །ཀུན་ལ་རྣམ་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བཅིངས་པའི། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ་གནས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བཀྲུས་ ཙམ་གྱིས།།སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །འཇུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡི། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པས། །དམྱལ་བ་ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་གི་། འགྲོ་བ་ཀུན་ལས་དེ་ཟློག་ནས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང་ན་ནི། །དགའ་ལྡན་གནས་སུ་ཡང་དག་སྐྱེ། །ལྷོ་ ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་རྫོགས་པར་བྱ། །རང་གི་བསྐྱེད་པ་སྙིང་གར་བསྡུ། །སྤྱན་དྲངས་ལྷ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས ཀྱང་།།སླར་ཡང་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས། །ཞེས་བརྗོད་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡེག་། ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ད་མུཿ། ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་སུ། །ས་ཚོན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ། །ཞལ་བསྲོ་ཁུང་བུ་དགང་བ་དང་། ། སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོ་ནོར་གང་ཡོད། །དེ་ཀུན་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནའི་དབང་། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་འོ་མ་དང་། །བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུགས་བྱས་ཏེ། །རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་གཅིག་པུ་ཡིས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་སུ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན སྟོན་ཏེ།།ས་བདག་སློབ་མ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས། །ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཡང་། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀྱིས། །སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས་སུ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ།

以下是完整翻译：
然后花香等，一切当供养，
以净道咒语，降下花雨来。
如是二三日，乃至第八日，
从占地之日，直至纳徒时。
于作灌顶时，瓶等请回驾。
其后于其处，如前所说法，
白莲花之上，绘八辐轮饰。
置弟子其上，以白净宝瓶，
如前仪轨法，勤作灌顶施。
然后心所愿，无乏皆供养，
无遮大施会，普遍作布施。
轮回苦所缚，六道诸众生，
于坛城沐浴，即得脱众苦。
入坛及见坛，其福德无量，
地狱饿鬼及，旁生诸趣中，
悉皆得解脱，或生三十三，
或生兜率天。南方门仪轨。
然后如先前，坛城作供养，
圆满后收摄，自生于心间，
迎请诸天众，恭请还本处。
"嗡您等已作众生利，
返回佛刹之后时，
复为利生重降临。"
如是言毕弹三响。
咒语：
（藏文：ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ད་མུཿ）
（梵文天城体：कारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वाद् अमुः）
（梵文罗马音：kāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvād amuḥ）
（汉译：诸法本来无生故）
以此收摄坛城已，色粉送入大河中，
填平地穴抹平地，火供轮及诸财物，
一切唯属阿阇黎，金刚持者如是说。
坛城地面以牛奶，及以牛粪涂抹已，
唯以白色粉末画，八瓣莲花坛城已，
演说般若波罗蜜，地主弟子方位神，
为作息灾之事故，如上所说火供物，
置于弟子手中已，当作息灾火供法。


 །སེམས་ཅན་དོན་སོགས་བྱ་བ་ལ། །གྲོགས་པོར་གྱུར་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ལ། །གསོལ་ བ་བཏབ་ནས་དགེ་རྩ་ནི།།ཡོངས་སུ་བསྔོས་ནས་རྫོགས་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ཡི། །ཆོ་ག་ཤཱཀྱ་མགོན་གྱིས་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་མ་ལུས་པ། །ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་གྱུར་པར་མཐོང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དྲིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་སྦྱར་བ་ལས། ། བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མངའ་བརྙེས་ནས། །སངས་རྒྱས་དང་ནི་འདྲ་བར་ཤོག་།ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整翻译：
为利众生等事业，
为成诸天助伴故，
虔诚祈请诸天已，
回向善根令圆满。
吉祥净除恶趣之，
仪轨释迦怙主说。
坛城仪轨悉无余，
见其完全已衰损。
蒙金刚持上师恩，
从修坛城仪轨中，
我所获得诸福德，
愿以此福诸众生，
获得遍智智慧已，
愿皆同于诸佛陀。
净除一切恶趣坛城仪轨，阿阇黎欢喜藏造圆满。



D2636

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཱཪྱ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ དག་གི་ཆོ་ག་དང་།།དབང་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི། །ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་དག་ལས། །སངས་རྒྱས་མཚན་ཐོབ་བདག་གིས་བཤད། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གནས་ཉིད་དུ། །གདན་བདེ་བ་ལ་བདག་གནས་ནས། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་བདག་མེད་སེམས། ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ། དེ་ནས་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསྐྱེད། །དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། །སྤྱི་ནས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཆོ་ག་བསྒོ་བར་བྱ་བའོ། །ོཾ་གྲིཧྣ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཊུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ དང་།།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ་དང་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །གློ་བུར་བགེགས་ནི་བསལ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣན། རང་བཞིན་སྒེག་ནི་ཁྲོ་བརྒྱད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་ཅན་གྱི་འོག་ ཏུ་བཅིངས།།ོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་གནོད་སྦྱིན་གཉིས། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་བྱས། །ོཾ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་བཅིང་བར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ ཧྲཱིཿ།།རྡོ་རྗེ་བ་དན་ནུབ་བཅིངས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་མཐེ་ཆུང་བསྒྲེང་། །ོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ཏྲཊ། རྡོ་རྗེ་དུས་མཚན་བྱང་བཅིངས་པ། །གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ལ་གཞག་།ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིངས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རི་བོ་འདེགས། །ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རུ་ ཊ་མ་ཊ།ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱི་ར་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་སྔོན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིང་བའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུཾ། བཛྲ་བནྡྷ་བཾ། དང་པོར་མཆོད་པ་བཤམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཉིས་པས་བསང་བ་དང་། །གསུམ་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་། །བཞི་ པས་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་དང་།།ལྔ་པས་མང་པོར་སྤྲུལ་པ་དང་། །དྲུག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布阿阇黎佛智寂护和藏地译师比丘仁钦桑波翻译、校对并最终确定。


